Petite réaction dans ce topic, pour réagir (normal pour une réaction
) à la langue japonaise. Pas de cours dans ce message mais simplement un récapitulatif présentant à mon goût les difficultés du japonais.
J'ai moi aussi étudié les bases du japonais, et effectivement la grammaire en elle-même est simpliste.
2 temps : passé et présent (le futur est rattaché au présent)
pas de genre : homme/femme même combat
pas de nombre : amener vos amis la prochaine fois
on peut donc résumer la grammaire à : présent/passé, affirmatif/négatif, et chose très importante en japonais langage familier/langage soutenu (ça change la forme)
A priori pas de quoi avaler une baguette de travers, mais là où ça devient plus compliqué c'est l'emploi des particules dans les phrases (no, de, ni, e, ha (wa),...) qui peuvent être employées pour qualifier si il y a un mouvement, une action, une destination, un moyen (et qui parfois sont les mêmes pour plusieurs choses) concrétement, prenez la même phrase avec simplement un changement de particule et ça change complétement tout le sens (me demandez pas d'exemple, c'est trop vieux ^^)
2 autres difficultés majeures :
la première est due à l'écriture qui est "syllabique", 5 voyelles (a, i, u (ou), e (é), o) et toutes les syllabes découlent ensuite avec une consonne devant (ka ki ku ke ko, ma mi mu me mo,...). Tous les mot sont donc finalement composés des mêmes 45 (à peu près) syllabes, d'où un grave problème de mélange dans les mots (crise de dysléxie à prévoir)
la seconde (que je n'ai pas rencontré à cause de mon faible niveau, fiou j'ai eu chaud) c'est l'utilisation par les japonais des "kanji" à savoir les idéogrammes chinois (style le tatouage sur le front de Gaara qui se prononce "ai" (aïe) en japonais et qui signifie "amour", drôle de coïncidence ^^), et là ça pique les yeux ! composés parfois d'énormément de traits, s'en rappeler surtout pour un francais est a priori le plus difficile.
A savoir également que effectivement (ça fait beaucoup d'adverbes tout ça), le japonais est composé d'enormément (encore un ! ^^) de mots "étrangers", beaucoup d'anglais, mais de plus en plus de nos jours du francais. ex : lait = miruku (milk), café (le liquide pas le bar) = kohi (coffee), café au lait = kaheore (se prononce presque caféolé) et mon préféré : croissant = kurowassan (dites-le vite vous verrez ça marche ^^), mais le mot original japonais existe également, ex : lait = gyûnyû (pour du lait de vache, vache = gyû)
Le japonais est donc au niveau de la grammaire très accessible (même si ça peut parfois être confus du fait que le verbe se trouve à la fin et que les négations sont employées bizarrement) mais il existe également des formes "spéciales" pour les verbes (à peine aperçu au niveau atteint par ma personne) qui s'employent suivant des contextes particuliers, forme en "TAI"(pour exprimer le désir de quelque chose), etc... bref ça peut tout de même devenir très complexe.
La pronociation quant à elle est plutot simple pour un français (ça tombe bien), il y a quelques exceptions mais bon, rien comparé aux exceptions françaises.
Pour finir, une relance avec un sujet qui mérite un topic à lui tout seul, c'est pour compter en japonais. En effet, il existe des dizaines de forme, suivant ce que l'on compte, un radical identique mais une terminaison différente (c'est parfois étrange, puisqu'il y a une forme pour les petites choses, pour les choses plates, pour les choses longues, pour les liquides, pour les "gros vêtements"
, pour les batiments, etc...)